最喜歡的新聞是http://news.sina.com.tw/article/20100705/3442329.html
德國隊隊長拉姆為什麼成為得分最高的球員?他的一些數據說明了問題,拉姆總共347次傳球中,有278次准確找到隊友,成功率達到80%,在對阿根廷一戰中,他66腳傳球48次准確。相比于其他傳球准確率更高的中後衛,他的傳球難度更大。同時,拉姆有8次解圍,在所有球員中並列第31位。國際足聯認為,拉姆在受制于自己體重的情況下,仍然在攻防兩端都作出了優秀的表現,堪稱現象級球員。看來,德國人把隊長袖標交給他,是非常正確的選擇!!

Lahm以第一高票入選第一位最佳11人喲~多虧了我在2006年FIFA發現他這顆漸亮的星星。
讓我一路走來始終如一!也因此喜歡上德國隊!
這張評價表從香港某網站轉來的圖片發現,他的生日寫錯了^^",可是那就跟我一樣啦!哈!也無妨~

不過,我想是拉姆受訪的新聞剛好跟因為5月份受傷無法參加的前德國隊長巴拉克幫德國加完油準備離開德國的時間點恰巧相近。憑亂報媒體寫出那樣的翻譯報導,要是不清楚拉姆真正善良的為人,還真的會被小報騙走了!
所以連帶的這新聞也在今天爆出http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100706/17/28rg8.html
感情好的很呢!外國人心胸才沒那麼狹隘=.=

不過,有心人整理了訪問內容,還原事實的真相:
圖片報原文位址:(需要指出的是,圖片報通常以聳動標題、八卦著稱,並非嚴肅專業媒體)
http://www.bild.de/BILD/sport/fussball-wm-2010-suedafrika/2010/07/06/deutsch/
philipp-lahm/gibt-ballack-die-binde-nicht-freiwillig-zurueck.html
圖片報的報導中,拉姆說了以下的話:(來自摘自未名bbs版友brightpig的翻譯,
http://www.bdwm.net/bbs/t.php?BayernMunchen/M.1278382140.A/14190/0/0)
„Es ist doch klar, dass ich die Kapitänsbinde gerne behalten m6;chte. Die Rolle macht mir sehr viel Spaß. Wieso sollte ich das Amt dann freiwillig abgeben?!?“
很清楚,我希望能夠繼續的戴著隊長的袖標。我很高興能履行隊長的職責,為什麼需要離開這個職位呢?
„Wenn man seine Rolle auf dem Platz ausfüllt und sie im Griff hat, so wie ich auf meiner Position, dann will man mehr. Dann will man mehr Verantwor
tung. Dann will man sich um das Ganze kümmern. Und das ist jetzt bei mir derFall.“
當人們履行他的職責的時候,就跟我現在當這個隊長一樣,當然會希望更多。希望自己有更多的責任。這就是我現在的情況
Die Frage, ob die Mannschaft Michael Ballack überhaupt noch brauche, beantwo
rtet Lahm in BILD sehr vieldeutig: „Es steht mir nicht zu, dass ich bei bei dieser Frage Ja oder Nein sage.“
對於國家隊是否還需要巴拉克,拉姆則回答:對於這一點,我也不好說究竟是Yes還是No。
Aber er will zurückkehren, wenn Deutschland ins Finale einzieht. Ballack ;Ich muss jetzt auch an mich und meinen neuen Verein denken und den hsten Schritt machen und schnell wieder fit werden.“
巴拉克雖然現在暫時回國,但是當德國隊能進入決賽,他依然會去南非為德國隊助威。但是他也說,“我現在必須要考慮我自己和我們的國家隊了,確定下一步應該怎麼辦,並迅速的康復起來”
BERLIN (AFP) - Germany skipper Philipp Lahm warned Michael Ballack on Monday that he wants to remain captain of the national side after the World Cup.
"The captain's role has brought me a lot of pleasure. It's a real joy. Why would I want to give it back?" the Bayern Munich full-back told Bild newspaper in an interview to be published on Tuesday.
Lahm will be winning his 71st cap on Wednesday when he leads Germany out for the World Cup semi-final against Spain in Durban, having taken over as captain when Ballack was forced to miss the World Cup through injury.
"I'd love to keep the armband, I want more responsibilities. But we will see what happens."
Lahm, at 26, is seven years younger than Ballack, who has won 98 caps but who se international future is in doubt.
"He doesn't appear to have answered yes or no to that question," said Lahm.
我對這段新聞的解讀是:首先,我們不清楚圖片報是怎麼問拉姆的。單看拉姆的回答是這樣:擔任隊長一職帶給我很多快樂,真的很開心。我怎麼會想把它還回去呢?(Why would I want to give it back?") 這句話的語氣在英文裏並沒有那麼僵硬,很委婉的說法。我理解拉姆的意思是說,擔任隊長的感覺很好,我怎麼捨得換回去呢?
其次,媒體漏了一句話。拉姆說:我願意(希望)繼續帶著袖標,我會承擔更多的責任。
但我們得看看將來會怎麼發展。(這句話媒體沒說出來) "I'd love to keep the armband, I want more responsibilities. But we will see what happens."
再次,關於巴拉克本人,拉姆只說了一句:He doesn't appear to have answered yes or no to that question,即他(巴拉克)對於那個問題(結合上下文,我覺得“這個問題”指,巴拉克會不會在世界盃後重回國家隊)似乎還沒有明確的答案。
綜合來看,拉姆的說法對巴拉克沒什麼不敬。他只是表達了做隊長的快樂心情和希望繼續佩戴隊長袖標的願望(這個願望他在拜仁都提了兩三年了,看來小拉很喜歡當隊長,呵呵),而且他也提到巴拉克本人還沒有明確說明是否會重回國家隊,潛臺詞是一切看巴拉克的決定,看看未來局勢怎麼發展再決定(原文:we will see what happens)。換句話說,如果巴拉克若回國家隊,拉姆不會硬要這頭銜的!
另一個新聞是關於德國教練勒夫的毛衣,在之前的情形看來,只要穿上這件藍色毛衣都會狂贏4分,所以球隊們都不讓他把衣服洗了,超好笑的^^
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100706/5/28pzm.html

德意志今日必勝西班牙!坦克壓艦隊~衝啊!
請先 登入 以發表留言。